英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。
--------------------------------------------
日米関係に関する首相の発言に対しても、アメリカでは歓迎の意向を示しているようです。オバマ大統領の訪日を踏まえた意思表示でしょうが、逆に日本で日米首脳が何を話し合意するのかが焦点となってきます。
1年前と違って政治の動きを感じる今日この頃ですね。
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
A retired dentist found slain in hisAnnex basement apartment Wednesday was stabbed to death, a police source said.
No charges have been laid in the deathof Gerald Robert Brown, 67, who shared his home with a younger companion whompolice are anxious to interview.
Detectives have voiced confidence anarrest will be made soon in Toronto's 48th homicide of the year.
On Friday, a large police forensic truckreturned to the crime scene in the home at
114 Bedford Rd.
Neighbours described Mr. Brown as apleasant man often seen walking his dogs, and known by neighbours as "thedoctor." His death is Toronto's 48th homicide victim of the year.
(The Globe and Mailから抜粋)
☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
引退した歯医者が、水曜日に、別館の地下アパートで刺殺されたことが発見されたと警察の情報筋は言った。
自宅を若い友人と共同で使っていた67歳のジェラルド ロバート ブラウン氏の死にはまだ何の告発もされてはいないが、警察はその友人と話をしたがっている。刑事たちはこのトロントでの今年48度目の殺人事件の犯人はすぐに逮捕されるだろうと言っている。
金曜日に大きな法廷用のトラックがベッドフォード ロード114番地にある現場の家に戻ってきた。
近隣の人たちは、ブラウン氏は当たりの良い人でよく犬を散歩しているのが見かけられている。氏は隣人たちには「ドクター」と呼ばれていた。ブラウン氏の死はトロントの今年48番目の殺人事件の犠牲者となる。
☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
ボキャブラリーをふやそう!
slay =殺害する(slain の原型)。
annex =別館、離れ。
stab =(尖ったもので)刺す。
charge =非難、告発、告訴。
companion = 仲間、友。
detective = 探偵、刑事。
confidence = 信用、信頼、確信。
homicide =殺人。
forensic =法廷の。
victim =犠牲者、被害者。
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
今週はいかがでしたか?
同居人が非常に怪しそうですが、年間50人ほども殺人事件が起こっているのですね。
トロントは東京に比較すると人口では4分の1ほどですが、東京ではどのくらいの人が殺人事件の犠牲者となっているのでしょう。
(写真: 本文とは無関係)
☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club