ブログの旬をキャッチ!livedoor ブログ検索

  • ウェブ検索
  • ブログ検索
  • 登録サイト
  • 画像検索
  • 動画検索β
  • 商品検索
  • 地図
  • ニュース検索
    Ads by Google

    晩酌、年増乙女の日々2009-11-16 01:22:46

    横浜中区のタイ料理屋。9日前

    先日仕事のついでに寄ってきたタイ料理屋です。

    イメージ 1
オリジナルのサイズの画像を見る場合はクリックしてください。

    何故かこの通り沿いには、タイ料理のお店と韓国料理が多かった。『神奈川県横浜市中区若葉町3-41』です。

    イメージ 2
オリジナルのサイズの画像を見る場合はクリックしてください。

    これが11/7のランチです。カオ・パッツ(タイ炒飯)とトム・ヤム・ラーメンとサラダが付いて千円ちょっと。半人前ずつだと思ったら、大間違い!しっかり1人前づつありました。

    イメージ 3
オリジナルのサイズの画像を見る場合はクリックしてください。

    このお店のシェフの得意料理という「パッポン・カリー・プー」(蟹のカレー炒め)美味しかったけれど、
    やはりバンコクの孫文のお店にはかなわず。(まあ、当たり前ですよね。)(^^;

    イメージ 4
オリジナルのサイズの画像を見る場合はクリックしてください。

    お店の雰囲気。 タイ本国ぽっくてステキ。(^¬^)

    お店の名前もタイ語で意味があるのだろうけれど、どこで区切るのか判らなくて意味不明。
    発音もホントにこの通りなのかも怪しいしねぇ。 ┐(´〜`;)┌

    「アローイタイ」とか「ティーヌン」とかは、区切らなくても解るんですけれどね。

    「アローイ」=「美味しい」 「タイ」=「タイ」だから、『美味しいタイ料理店』という意味。

    「ティー」=「番」「ヌン」=「1」だから、『1番に美味しい店』だろうし。

    それでも日本語的に表せないタイ語もあるので、むずかしいです。ε= (-.- )

    ガラスコップを表す言葉を日本語で書くと「ゲーォ」と、タイで東大クラスの先生に習ったけれど
    タイ在中10年以上の日本人は、みんな「ギャオ」と発音していましたし。(;´・`)>

    11番地を「シップゥイ」とその日本人方たちは発音するんですが、本当は「シップッエッ」です。

    だから地方へ行くと彼等のタイ語は通じなくて、私のタイ語の方が通じるんでビックリしていました。

    いいかげんなタイ語を習うと、大変です〜。 私はその点はとてもラッキーでした。(V^−°)
    先生が素晴らしくて、本当に良かったです。(でも極めるまでいかなかったので、残念。)

    タイは私の前世の国だと思うくらい大好きでしたから。 タイへ2年間でも暮らせて嬉しかったですね。
    旦那はんの仕事に感謝!です。(その後、悲惨な数年を過ごしましたが。(^^;)
      Ads by Google
      2ch Watch!
      livedoor サービス:

      Copyright © 1996-2009 livedoor Co.,Ltd. All rights reserved.